1
00:00:06,473 --> 00:00:11,809
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,819 --> 00:00:26,659
Перевод - antinormanist

3
00:01:42,502 --> 00:01:47,607
Счастливы те, кто хорошо помнят
историю Бастон Велла.

4
00:01:47,607 --> 00:01:50,410
Это обогащает их души.

5
00:01:50,410 --> 00:01:53,746
Но мы родились на этой Земле

6
00:01:53,746 --> 00:01:56,749
с запечатанной памятью,

7
00:01:56,749 --> 00:02:01,277
Нам даровано природой,
что мы забыли об этом.

8
00:02:02,589 --> 00:02:04,057
По этой причине

9
00:02:04,057 --> 00:02:07,925
то, что я поведаю вам,
основано на рассказе Ми Ферарио.

10
00:02:26,312 --> 00:02:28,882
Когда смерч изменений
захватывает мир,

11
00:02:28,882 --> 00:02:31,017
отец и дитя могут оказаться
по разные стороны баррикад.

12
00:02:31,017 --> 00:02:33,577
И один из них должен погибнуть.

13
00:02:34,954 --> 00:02:38,224
Это реальность Бастон Велла.

14
00:02:38,224 --> 00:02:42,786
НАПАДЕНИЕ И ЗАЩИТА ЗАМКА КИРОН

15
00:03:02,882 --> 00:03:05,685
Наши колебания только
увеличивают число жертв.

16
00:03:05,685 --> 00:03:08,488
Пожалуйста, пошлите посла
с миром в армию Дрейка.

17
00:03:08,488 --> 00:03:10,190
Какой мир?

18
00:03:10,190 --> 00:03:12,992
Шотан, если не было никакой
секретной переписки с
Ромуном Гивеном,

19
00:03:12,992 --> 00:03:14,494
может ли быть какой-то мир
с Дрейком,

20
00:03:14,494 --> 00:03:19,065
Который ясно показывает,
что желает уничтожить нас
по любой причине?

21
00:03:19,065 --> 00:03:21,434
Но мы не можем рассчитывать
на подкрепления из Рау.

22
00:03:21,434 --> 00:03:22,924
Мои извинения.

23
00:03:23,736 --> 00:03:26,339
Не говори ничего такого, Пат Худ.

24
00:03:26,339 --> 00:03:28,308
Если я смогу победить,
король Рау

25
00:03:28,308 --> 00:03:31,978
признает меня и
согласится с нашим браком,
Пат Худ.

26
00:03:31,978 --> 00:03:34,881
Он вовсе не такой добрый отец.

27
00:03:34,881 --> 00:03:37,417
Нет, он хорошо поймёт, какое зло

28
00:03:37,417 --> 00:03:40,887
несёт миру этот Дрейк,
атакуя наш замок.

29
00:03:40,887 --> 00:03:42,922
Значит, битва?

30
00:03:42,922 --> 00:03:45,091
Даже если мне
придётся погибнуть...

31
00:03:45,091 --> 00:03:46,125
Отец!

32
00:03:46,226 --> 00:03:46,859
Дорогой!

33
00:03:47,194 --> 00:03:48,328
Сэр, у меня сообщение.

34
00:03:48,328 --> 00:03:49,329
Что ещё?

35
00:03:49,829 --> 00:03:52,161
Корабль Ни Гивена
прибывает в замок.

36
00:03:57,203 --> 00:03:58,938
Всему экипажу!
Приготовиться к посадке!

37
00:03:58,938 --> 00:04:01,574
Марвел, что там видно
в замке Кирон?

38
00:04:01,574 --> 00:04:03,376
Похоже, они готовы нас принять.

39
00:04:03,376 --> 00:04:06,174
Мы пришли в замок, поскольку
король Пинеган согласился
нас принять, верно?

40
00:04:06,412 --> 00:04:09,349
Мы не можем верить им,
пока не встретимся с Королем.

41
00:04:09,349 --> 00:04:12,318
О, это же аура-корабль, так?

42
00:04:12,318 --> 00:04:14,454
Думаю, что это из тех,
что Шот создал в самом начале.

43
00:04:14,454 --> 00:04:16,422
Они продали пятнадцать
таких кораблей.

44
00:04:16,422 --> 00:04:19,292
Тут только два.
Не особо впечатляет, да?

45
00:04:19,292 --> 00:04:21,157
И говорят,
что у них нет аура-воинов.

46
00:04:24,264 --> 00:04:26,633
Но король Ми тоже глуп.

47
00:04:26,633 --> 00:04:27,867
Почему это?

48
00:04:28,034 --> 00:04:30,570
Если бы он не доверял так Дрейку,

49
00:04:30,570 --> 00:04:32,333
этот замок не был бы атакован,
понимаешь.

50
00:04:32,872 --> 00:04:35,742
Понятно.
Так ведь всё обычно
и происходит, да?

51
00:04:35,742 --> 00:04:37,209
О, нет!

52
00:04:40,213 --> 00:04:43,046
Кончай досужую болтовню, Кин!

53
00:04:57,230 --> 00:04:58,698
Дова! Не выключай двигатель!

54
00:04:58,698 --> 00:05:01,565
Да!

55
00:05:01,801 --> 00:05:04,070
Всё будет в порядке, Ни?

56
00:05:04,070 --> 00:05:05,905
Не стоит так беспокоиться.
Если бы они собирались атаковать,

57
00:05:05,905 --> 00:05:07,707
они должны были сделать
это раньше.

58
00:05:07,707 --> 00:05:10,410
Вы - Ни Гивен?
Я - Пинеган Ханм.

59
00:05:10,410 --> 00:05:13,313
Король! Вы пришли лично
встретить нас!?

60
00:05:13,313 --> 00:05:14,847
Не стоит беспокоиться
из-за таких мелочей.

61
00:05:14,847 --> 00:05:18,248
Я слышал,
что вы помогли нашей армии.

62
00:05:18,751 --> 00:05:22,889
Сожалею. Наша помощь запоздала.

63
00:05:22,889 --> 00:05:25,958
Ладно-ладно. В тот момент
я действительно думал, что вы -

64
00:05:25,958 --> 00:05:29,028
шпионы Армии Дрейка.

65
00:05:29,028 --> 00:05:32,735
Все, проходите, добро
пожаловать в замок.

66
00:05:35,735 --> 00:05:37,704
Вы двое - с Верхней Земли?

67
00:05:37,704 --> 00:05:39,138
Элле, это ведь неучтиво?

68
00:05:39,138 --> 00:05:41,902
Но говорят, что они -
с Верхней Земли.

69
00:05:44,077 --> 00:05:46,479
И что-то есть в нас ужасное?

70
00:05:46,479 --> 00:05:50,283
О, нет! Это из-за того,
что вы так выглядите.

71
00:05:50,283 --> 00:05:52,885
Необычно, что вы не необычные.

72
00:05:52,885 --> 00:05:54,687
Элле, хватит уже.

73
00:05:54,687 --> 00:05:55,455
Да.

74
00:05:56,189 --> 00:05:58,157
Я знал сэра Ромуна Гивена
как человека, стойкого в чести.

75
00:05:58,157 --> 00:05:59,749
Я рад вашему подкреплению.

76
00:06:00,827 --> 00:06:02,328
Ваши слова почётны

77
00:06:02,328 --> 00:06:04,564
для моего погибшего отца.

78
00:06:04,564 --> 00:06:06,232
Вы сказали, что вы - Кин Кисс?

79
00:06:06,232 --> 00:06:07,500
Да!

80
00:06:07,734 --> 00:06:10,570
Несмотря на такую свою молодость,
вы так хорошо помогаете Ни.

81
00:06:10,570 --> 00:06:14,233
Вы устали? Вы потеряли важного
человека в битве?

82
00:06:15,608 --> 00:06:15,975
Да.

83
00:06:16,910 --> 00:06:17,439
Кин!

84
00:06:20,480 --> 00:06:22,448
Она потеряла своего отца

85
00:06:22,448 --> 00:06:24,313
во вчерашней битве.

86
00:06:27,220 --> 00:06:28,710
Бедняжка.

87
00:06:29,255 --> 00:06:30,813
Я извиняюсь,
что потеряла самообладание...

88
00:06:34,727 --> 00:06:37,964
Эта Гаралия!
Отзовите Тодда с патрулирования,
пусть остановит её!

89
00:06:37,964 --> 00:06:39,431
Да!

90
00:06:40,600 --> 00:06:42,235
Что это? Гаралия!

91
00:06:42,235 --> 00:06:44,203
Сколько ещё надо говорить ей,
прежде чем до неё дойдёт?

92
00:06:50,743 --> 00:06:52,145
К нам пристыковались.

93
00:06:52,145 --> 00:06:53,479
Это Тодд?

94
00:06:53,646 --> 00:06:55,648
Гаралия!
Барн сказал, чтобы ты прекратила!

95
00:06:55,648 --> 00:06:58,217
Они позволили "Зеране" прибыть
в замок Кирон, ты же знаешь!

96
00:06:58,648 --> 00:07:00,217
Вот поэтому и не надо
никаких выходок.

97
00:07:00,787 --> 00:07:02,989
Если бы Кибуцу Кисс
не провалился,

98
00:07:02,989 --> 00:07:04,991
тогда этого бы не произошло!

99
00:07:04,991 --> 00:07:06,659
"В бою вы всегда пытаетесь
сделать больше, чем можете"

100
00:07:06,659 --> 00:07:08,594
В любом случае,
не недооценивайте их!

101
00:07:08,594 --> 00:07:09,762
Но!

102
00:07:10,096 --> 00:07:12,832
Если ты опять провалишься
накануне прибытия Дрейка
в армию,

103
00:07:12,832 --> 00:07:15,001
то только выставишь себя
на посмешище!

104
00:07:15,001 --> 00:07:16,569
Если такое случится,
тебя отстранят

105
00:07:16,569 --> 00:07:18,404
от завтрашнего штурма замка!

106
00:07:18,404 --> 00:07:19,894
Понимаю.

107
00:07:23,476 --> 00:07:25,910
Вот как. Сегодня вечером?

108
00:07:27,580 --> 00:07:28,147
Хорошая работа.

109
00:07:29,115 --> 00:07:29,604
Да!

110
00:07:30,650 --> 00:07:32,485
Похоже, что Дрейк выдвинет
основные свои силы

111
00:07:32,485 --> 00:07:34,020
в Редбар уже сегодня вечером.

112
00:07:34,020 --> 00:07:36,222
Вот как? Значит замок будет
атакован

113
00:07:36,222 --> 00:07:38,090
завтра утром или вечером.

114
00:07:38,090 --> 00:07:39,492
Король!

115
00:07:39,492 --> 00:07:44,363
Я должен отправиться
на встречу с Дрейком.

116
00:07:44,363 --> 00:07:46,499
Возможно, мне удастся
договориться о перемирии.

117
00:07:46,499 --> 00:07:47,567
Перемирие?

118
00:07:48,034 --> 00:07:49,035
Да!

119
00:07:49,035 --> 00:07:52,638
Я не хочу терять ни единой
возможности в делах с Дрейком.

120
00:07:52,638 --> 00:07:55,842
Если мы начнём переговоры,
возможно мы сможем выиграть время.

121
00:07:55,842 --> 00:08:00,880
Я сожалею, сэр, но Дрейк
вовсе не такой человек.

122
00:08:00,880 --> 00:08:03,015
Вы говорите,
что он не примет переговоры?

123
00:08:03,015 --> 00:08:06,018
Дрейк полон решимости
осуществить свои планы.

124
00:08:06,018 --> 00:08:08,120
Мы ещё не проиграли битву!

125
00:08:08,120 --> 00:08:12,792
Лорд Шотан, если вы отправляетесь,
я сопровожу вас на "Зеране".

126
00:08:12,792 --> 00:08:14,293
Переговоры пройдут в полном

127
00:08:14,293 --> 00:08:15,761
соответствие с древними традициями.

128
00:08:15,761 --> 00:08:17,630
Если я появлюсь на аура-корабле,

129
00:08:17,630 --> 00:08:19,689
это будет выглядеть
как угроза Дрейку.

130
00:08:28,741 --> 00:08:30,409
Это - Крепость Редбар?

131
00:08:30,409 --> 00:08:34,447
Да, взята в хорошем состоянии.
Чья эта работа?

132
00:08:34,447 --> 00:08:36,282
Сэра Барна Баннингса.

133
00:08:36,282 --> 00:08:38,716
Так, Барн как всегда
работает чисто.

134
00:08:55,134 --> 00:08:58,538
Рады видеть вас.
Мы завершим подготовку
сегодня вечером,

135
00:08:58,538 --> 00:09:02,642
и ожидаем только ваших приказов,
господин.

136
00:09:02,642 --> 00:09:04,944
Я не вижу Кибуцу Кисса.

137
00:09:04,944 --> 00:09:08,180
Кибуцу погиб в битве вчера.

138
00:09:08,180 --> 00:09:09,115
"Зерана"?

139
00:09:09,682 --> 00:09:10,016
Да!

140
00:09:10,650 --> 00:09:12,618
Он был хорошим командиром,
преданным нашему делу.

141
00:09:12,618 --> 00:09:15,254
Из-за неудачно спланированной
атаки Кибуцу

142
00:09:15,254 --> 00:09:17,790
Ни Гивен прибыл в замок Кирон.

143
00:09:17,790 --> 00:09:19,257
Гаралия...

144
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
Не самовольничай, Гаралия!

145
00:09:21,394 --> 00:09:22,795
Да, сэр.

146
00:09:22,795 --> 00:09:24,697
Барн!
Ответственность за всё,
что случается на поле боя,

147
00:09:24,697 --> 00:09:26,265
лежит на командире.

148
00:09:26,265 --> 00:09:28,367
Отомстите за Кибуцу
при атаке на замок!

149
00:09:28,367 --> 00:09:29,834
Да!

150
00:09:31,070 --> 00:09:32,438
Отправляйся на Дорамуро.

151
00:09:32,638 --> 00:09:33,439
Чего?

152
00:09:33,439 --> 00:09:36,242
Посол из замка Кирон ждёт вас.

153
00:09:36,242 --> 00:09:36,776
Посмотрим!

154
00:09:37,810 --> 00:09:38,276
Да!

155
00:09:40,646 --> 00:09:42,548
Это зависит от количества,
верно?

156
00:09:42,548 --> 00:09:45,384
Если ты всё равно их ставишь,
не установишь ли там
ещё два дополнительно?

157
00:09:45,384 --> 00:09:49,121
Не получится, поскольку
я поставлю их сзади

158
00:09:49,121 --> 00:09:50,122
Как Кин?

159
00:09:50,623 --> 00:09:51,791
Похоже, совсем пала духом.

160
00:09:51,791 --> 00:09:53,326
Неудивительно.

161
00:09:53,326 --> 00:09:54,994
Ох, принцесса!

162
00:09:54,994 --> 00:09:56,262
Благодарю за ваш труд.

163
00:09:56,495 --> 00:09:58,197
Ничего такого. Вам нужно что-то?.

164
00:09:58,197 --> 00:10:02,068
Это - аура-воин, верно?
Что за странная машина.

165
00:10:02,068 --> 00:10:03,102
Странная?

166
00:10:03,569 --> 00:10:05,605
Разве нет?
Эта машина летает в небе,
ведь так?

167
00:10:05,605 --> 00:10:07,607
Да, тогда это верно.

168
00:10:07,607 --> 00:10:10,576
Говорят, что есть и другие
подобные машины здесь?

169
00:10:10,576 --> 00:10:13,909
Есть летающее крыло, Фуо
под днищем.

170
00:10:17,817 --> 00:10:20,411
Как я и думала,
вы не такие и необычные.

171
00:10:21,153 --> 00:10:22,711
Это и так видно!

172
00:10:23,322 --> 00:10:28,661
Наш Король, Пинеган Ханм,
никогда не вёл тайных переговоров
с Ромуном Гивеном.

173
00:10:28,661 --> 00:10:31,063
Что касается Его
Превосходительства Дрейка Люфта,

174
00:10:31,063 --> 00:10:33,666
мы подозреваем, что его сподвигла
на эти действия

175
00:10:33,666 --> 00:10:36,469
ложная информация,

176
00:10:36,469 --> 00:10:41,930
и таким образом Пинеган Ханм
желает отступления вашей армии.

177
00:10:44,143 --> 00:10:46,779
Мир изменился.

178
00:10:46,779 --> 00:10:50,078
Пинеган Ханм не может
видеть будущее, верно?

179
00:10:50,983 --> 00:10:56,355
Да, вся эта история
с тайными переговорами была
моей выдумкой.

180
00:10:56,355 --> 00:10:59,058
Но даже если она была выдумана,

181
00:10:59,058 --> 00:11:03,295
Я получил разрешение
от короля Ах двинуть армию.

182
00:11:03,295 --> 00:11:05,898
Короче говоря,
я - справедливость.

183
00:11:05,898 --> 00:11:08,992
Справедливость, что покарает
мятежников.

184
00:11:10,870 --> 00:11:12,438
Ваше Превосходительство!

185
00:11:12,438 --> 00:11:14,707
Я доставлю ответ!

186
00:11:14,707 --> 00:11:15,908
Неприкосновенность посла!

187
00:11:16,275 --> 00:11:17,401
Уж извиняюсь!

188
00:11:22,348 --> 00:11:24,450
У меня есть одна просьба,
в отношении этой операции.

189
00:11:24,450 --> 00:11:25,940
Как вам угодно.

190
00:11:26,385 --> 00:11:27,887
В одном шансе из тысячи...

191
00:11:27,887 --> 00:11:30,990
В одном шансе из тысячи,
что этот замок падёт,

192
00:11:30,990 --> 00:11:34,627
пожалуйста, доставьте
мою жену и дочь в Рау?

193
00:11:34,627 --> 00:11:36,362
Король Пинеган!

194
00:11:36,362 --> 00:11:41,467
Король Фойзон усиливает свою
страну новыми моделями
аура-воинов.

195
00:11:41,467 --> 00:11:43,335
Он будет рад вам.

196
00:11:43,335 --> 00:11:46,739
Но они не смогут
взять этот замок!

197
00:11:46,739 --> 00:11:50,109
Разумеется, но есть
один шанс из тысячи.

198
00:11:50,109 --> 00:11:51,544
Король! Король Пинеган!

199
00:11:51,544 --> 00:11:52,578
Чего там?

200
00:11:53,045 --> 00:11:55,481
Сэр, посланник от Дрейка
у стены замка!

201
00:11:55,481 --> 00:11:56,682
И это - не Шотан?

202
00:11:57,183 --> 00:11:58,150
Да!

203
00:12:02,121 --> 00:12:04,323
Они пришли!
Это - не лорд Шотан!

204
00:12:04,323 --> 00:12:06,192
Это из Армии Дрейка!

205
00:12:06,192 --> 00:12:08,160
Люди замка Кирон!

206
00:12:08,160 --> 00:12:11,493
Я был бы рад сообщить вам
ответ лорда Дрейка!
Пожалуйста, примите нас!

207
00:12:28,914 --> 00:12:30,850
Согласно древним традициям
Бастон Велла,

208
00:12:30,850 --> 00:12:32,618
мы отвечаем на ваше посольство!

209
00:12:32,618 --> 00:12:34,687
Возвращать его мёртвым -
то же традиция?

210
00:12:34,687 --> 00:12:37,990
В соответствие с приказами
Фураона Эльфа, Короля Ах,

211
00:12:37,990 --> 00:12:39,692
мы начнем атаку этого замка.

212
00:12:39,692 --> 00:12:41,494
В соответствии с древним обычаем,

213
00:12:41,494 --> 00:12:44,230
мы предоставим вам время,
чтобы эвакуировать женщин и детей!

214
00:12:44,230 --> 00:12:45,998
Стреляйте немедленно!
Не дайте им уйти!

215
00:12:45,998 --> 00:12:46,599
Ни!

216
00:12:46,599 --> 00:12:47,099
Огонь!

217
00:12:48,100 --> 00:12:50,569
Дрейк сделал свой ход.
Мы можем и не суметь остановит его.

218
00:12:50,569 --> 00:12:52,404
Пожалуйста, вам всем
надо покинуть замок.

219
00:12:52,404 --> 00:12:55,808
Король, мы пришли в этот замок,
чтобы сражаться.

220
00:12:55,808 --> 00:12:59,678
Пока мы сражаемся, могут
подоспеть подкрепления из Рау,
ведь так?

221
00:12:59,678 --> 00:13:01,514
Этого... Я не знаю.

222
00:13:01,514 --> 00:13:03,616
Даже если отношения и испорчены,

223
00:13:03,616 --> 00:13:05,718
родитель не может безучастно
наблюдать, как его дитя
вовлечено в битву!

224
00:13:05,718 --> 00:13:07,920
Ты такой хороший парень,
человек Верхней Земли.

225
00:13:07,920 --> 00:13:09,555
Мы сделаем так.

226
00:13:09,555 --> 00:13:13,392
Мы укроем Пат Худ
в безопасном месте неподалёку
и примем участие в битве.

227
00:13:13,392 --> 00:13:15,227
В одном шансе из тысячи...

228
00:13:15,227 --> 00:13:17,930
Пожалуйста, вам не стоит
быть на этом поле боя.

229
00:13:17,930 --> 00:13:19,397
Король Пинеган!

230
00:13:19,732 --> 00:13:21,801
Если вы будете думать только
о поражении,

231
00:13:21,801 --> 00:13:23,291
то в результате точно проиграете.

232
00:13:24,570 --> 00:13:27,505
Тогда давайте подумаем,
как победить, Шо Зама.

233
00:13:43,455 --> 00:13:46,125
Когда скомандовали "штурм",
я думал, что буду воодушевлён,

234
00:13:46,125 --> 00:13:47,860
а приходиться тащить всякую ерунду!

235
00:13:47,860 --> 00:13:50,162
А ты как, Гаралия?

236
00:13:50,162 --> 00:13:52,531
Мне дали шанс
пилотировать Дорамуро.

237
00:13:52,531 --> 00:13:55,967
Я должна сделать всё,
чтобы оправдать его ожидания.

238
00:14:09,081 --> 00:14:12,151
Кавалерийский корпус, да?
Они так слабы.

239
00:14:12,151 --> 00:14:14,453
Но однажды здесь будут только
корпуса аура-воинов,

240
00:14:14,453 --> 00:14:16,250
и я буду ими командовать!

241
00:14:17,056 --> 00:14:19,558
Я неплохо могу стрелять
из лукоружья!

242
00:14:19,558 --> 00:14:21,994
Пожалуйста, позволь мне
сражаться в замке, отец!

243
00:14:21,994 --> 00:14:24,730
Элле! Это приказ!

244
00:14:24,730 --> 00:14:26,632
Давай подождём,
пока закончиться битва, снаружи

245
00:14:26,632 --> 00:14:29,999
как и велит ваш отец, Элле.

246
00:14:31,537 --> 00:14:33,471
Что ещё, Элле?

247
00:14:35,307 --> 00:14:38,606
Ты не можешь, отец.
Ты не можешь умереть!

248
00:14:40,713 --> 00:14:43,307
Отец! Ты не можешь! Папа!

249
00:14:44,250 --> 00:14:45,885
Прекрати немедленно, Элле.

250
00:14:45,885 --> 00:14:49,088
Шо Зама уже обругал меня
за то, что я говорю о поражении.

251
00:14:49,088 --> 00:14:50,722
Твои слова могут
сделать его реальным.

252
00:14:50,923 --> 00:14:51,287
Нет, нет!

253
00:14:51,757 --> 00:14:53,425
Пат Худ!

254
00:14:53,425 --> 00:14:54,915
Дорогой...

255
00:14:57,162 --> 00:14:59,965
Человек Верхней Земли,
я доверяю вам наше сопровождение.

256
00:14:59,965 --> 00:15:03,135
Да, ваши сопровождающие
уже погрузились.

257
00:15:03,135 --> 00:15:05,571
Молодая госпожа,
пожалуйста поспешите.

258
00:15:05,571 --> 00:15:07,368
У нас нет времени.

259
00:15:08,040 --> 00:15:10,209
Путешествие между мирами
позволяет наблюдать
удивительные вещи.

260
00:15:10,209 --> 00:15:11,443
Почему?

261
00:15:11,710 --> 00:15:14,873
Никогда не думал,
что увижу подобные картины.

262
00:15:17,683 --> 00:15:21,353
Но есть страны на Верхней Земле
в состоянии войны,

263
00:15:21,353 --> 00:15:23,255
и их жители уходят в армию,
чтобы сражаться.

264
00:15:23,255 --> 00:15:25,157
О, сюда, пожалуйста.

265
00:15:25,157 --> 00:15:26,647
Да!

266
00:15:44,243 --> 00:15:46,006
Начать общий штурм!

267
00:15:57,156 --> 00:15:59,892
Держитесь сразу за первой
атакующей волной Доро!

268
00:15:59,892 --> 00:16:02,895
Прежде всего, не позволяйте
Данбайну приблизиться к ним!

269
00:16:02,895 --> 00:16:03,996
Есть!

270
00:16:04,396 --> 00:16:07,366
Вы израсходуете весь запас
бомб в первой атаке,
это не слишком рискованно?!

271
00:16:07,366 --> 00:16:11,270
Если враг не устоит,
оно того стоит.

272
00:16:11,270 --> 00:16:13,839
Если "Зерана" и Данбайн появятся,
меняемся местами!

273
00:16:13,839 --> 00:16:17,409
Прошлое является прошлым.
Я уже хорошо освоил Дорамуро!

274
00:16:17,409 --> 00:16:19,969
Я надеюсь, что это так, Тодд.

275
00:16:27,753 --> 00:16:30,756
"Наму-1", обороняется справа, 
у воды!

276
00:16:30,756 --> 00:16:32,986
"Наму-2", прямо над замком!

277
00:16:36,228 --> 00:16:39,231
Дова, займись орудийными системами.
Я буду управлять "Зераной"!

278
00:16:39,231 --> 00:16:40,721
Да!

279
00:16:41,033 --> 00:16:44,069
Шо! Пожалуйста,
позаботься о замке и отце!

280
00:16:44,069 --> 00:16:48,674
Да, леди Элле, леди Пат,
пожалуйста, ждите нас здесь.

281
00:16:48,674 --> 00:16:52,211
Сэр воин духа,
мы будем молиться за вашу удачу
в этой битве.

282
00:16:52,211 --> 00:16:53,701
Огромное спасибо.

283
00:16:56,949 --> 00:16:58,541
Удачу...

284
00:17:07,426 --> 00:17:08,984
Я вовремя?

285
00:17:20,773 --> 00:17:22,297
Они тоже здесь!

286
00:17:33,786 --> 00:17:37,056
"Наму-1",
отгоните аура-воинов выше!

287
00:17:37,056 --> 00:17:39,149
Отрежьте подразделение Доро!

288
00:17:42,194 --> 00:17:43,662
Ни! Выпускай Фуо!

289
00:17:43,662 --> 00:17:45,129
Понял!

290
00:17:47,699 --> 00:17:49,599
Те суда - Доро и Бароу!

291
00:17:53,005 --> 00:17:54,495
Атака!

292
00:18:01,980 --> 00:18:03,182
Следующий!

293
00:18:03,182 --> 00:18:04,516
Ни! Прямо за тобой!

294
00:18:05,117 --> 00:18:05,947
Понял!

295
00:18:08,087 --> 00:18:09,721
Кин, не экономь боеприпасы!

296
00:18:09,721 --> 00:18:11,390
Дова! Стреляй вниз!

297
00:18:11,390 --> 00:18:13,051
Дова! Ты слышишь меня?!

298
00:18:15,427 --> 00:18:16,328
Ни! Сверху!

299
00:18:16,429 --> 00:18:17,429
Что! Я ничего не вижу!

300
00:18:18,030 --> 00:18:18,962
Это - ауро-воин!

301
00:18:22,434 --> 00:18:25,494
Как будто
эта пушка старой модели
может мне повредить.

302
00:18:30,676 --> 00:18:32,701
Аура-воин появился! Огонь!

303
00:18:35,214 --> 00:18:36,882
Тодд! Гаралия!
Закончите здесь!

304
00:18:36,882 --> 00:18:38,543
Начните с "Наму-1",
он подбит и горит!

305
00:18:39,852 --> 00:18:41,683
Кавалерия вперёд!

306
00:18:42,454 --> 00:18:44,046
Я не позволю тебе удрать!

307
00:18:53,765 --> 00:18:55,858
О! Это - Данбайн!

308
00:18:57,035 --> 00:18:58,525
Ты!

309
00:19:08,647 --> 00:19:10,114
Огонь!

310
00:19:17,389 --> 00:19:20,159
Тут чего, нет ничего, кроме этих
устаревших аура-кораблей?

311
00:19:20,159 --> 00:19:21,193
Данбайн!

312
00:19:21,260 --> 00:19:22,820
Значит, он наконец появился,
сделаем его!

313
00:19:26,298 --> 00:19:27,788
Он быстрый!

314
00:19:28,901 --> 00:19:29,001
Марвел! Прикрывай Шо от Доро!

315
00:19:29,001 --> 00:19:30,502
Это Шо!

316
00:19:30,502 --> 00:19:32,471
Марвел! Прикрывай Шо от Доро!

317
00:19:32,471 --> 00:19:35,599
Не позволяй другим аура-воинам
приблизится к Данбайну!

318
00:19:36,108 --> 00:19:39,475
Что случилось с "Наму-2"!
"Наму-2"!

319
00:19:41,613 --> 00:19:45,651
"Наму-2"... Всем!
Аура-воин направляется...

320
00:19:45,651 --> 00:19:47,619
в сторону порта!
Сбейте его!

321
00:19:49,221 --> 00:19:50,956
Так, они довольно сильны.

322
00:19:50,956 --> 00:19:54,026
Хорошо,
я покажу им и собью "Наму-1"!

323
00:19:54,026 --> 00:19:56,893
Это Тодд! Нет, это Гаралия?

324
00:19:58,297 --> 00:19:59,764
О, он быстрый!

325
00:20:03,068 --> 00:20:04,535
Шо!

326
00:20:04,836 --> 00:20:06,303
Убирайся!

327
00:20:08,774 --> 00:20:10,833
Так теперь у тебя новый Дорамуро!

328
00:20:12,377 --> 00:20:15,781
И моя сила ауры заметно возросла!

329
00:20:15,781 --> 00:20:17,214
Шо!

330
00:20:18,584 --> 00:20:21,212
О! Прямо к "Наму-1"!

331
00:20:23,956 --> 00:20:27,192
Если я сделаю его, то останутся
только Данбайн и "Зерана"!

332
00:20:27,192 --> 00:20:30,996
Ни! "Зерана"!
Аура-воин атакует "Наму-1"!

333
00:20:30,996 --> 00:20:32,623
Пожалуйста, помогите ему!
Ни! Шо!

334
00:20:33,198 --> 00:20:35,467
У нас тут полно своих дел!

335
00:20:35,467 --> 00:20:38,070
Ты не можешь 
подойти ближе к замку?

336
00:20:38,070 --> 00:20:39,697
Там же "Блю Вега"!

337
00:20:41,070 --> 00:20:42,697
Теперь то мне точно
никто не помешает!

338
00:20:45,110 --> 00:20:47,601
Кормовое орудие!

339
00:20:52,884 --> 00:20:57,287
Аура-воин...
Так значит, старые времена
честной войны ушли?

340
00:21:06,999 --> 00:21:08,466
Этот Шо!

341
00:21:10,335 --> 00:21:11,825
Нет ещё!

342
00:21:13,138 --> 00:21:16,008
Шо! "Наму-1"...
Король Пинеган...

343
00:21:16,008 --> 00:21:17,475
Что!

344
00:21:19,044 --> 00:21:20,045
Король Пинеган!

345
00:21:20,545 --> 00:21:21,713
Ни, что нам делать!

346
00:21:21,713 --> 00:21:23,815
Шо! Марвел! Мы уходим!

347
00:21:23,815 --> 00:21:25,317
Мы покидаем замок Кирон!

348
00:21:25,317 --> 00:21:26,718
Ни!

349
00:21:26,718 --> 00:21:28,186
У нас ведь ещё осталась работа,
которую мы должны сделать?

350
00:21:28,186 --> 00:21:31,485
Увезти отсюда госпожу Пат Худ
и леди Элле!

351
00:21:35,193 --> 00:21:36,660
Удар!

352
00:21:38,096 --> 00:21:38,930
Шо!

353
00:21:39,031 --> 00:21:39,798
Тодд, стой!

354
00:21:40,032 --> 00:21:41,933
Не останавливай меня, Барн!

355
00:21:41,933 --> 00:21:44,069
У нас нет времени
преследовать убегающего противника!

356
00:21:44,069 --> 00:21:47,539
Наша главная цель -
взятие замка Кирон!

357
00:21:47,539 --> 00:21:49,741
Мы можем поохотиться
на этих позднее!

358
00:21:49,741 --> 00:21:51,208
Но!

359
00:21:51,543 --> 00:21:53,679
Можешь ли ты победить
с такой левой рукой?

360
00:21:53,679 --> 00:21:55,670
А, сэр воин духа?

361
00:22:13,332 --> 00:22:14,822
Пожалуйста, 
проследуйте на "Зерану".

362
00:22:16,101 --> 00:22:18,570
Таков приказ сэра Ни. Поспешите.

363
00:22:18,570 --> 00:22:19,638
Да!

364
00:22:20,072 --> 00:22:21,006
Элле...

365
00:22:21,006 --> 00:22:22,473
Да...

366
00:22:24,509 --> 00:22:28,947
Я... заплакала,
когда мы расставались,

367
00:22:28,947 --> 00:22:30,881
Поэтому, я не буду
больше плакать.

368
00:22:33,452 --> 00:22:35,687
Пойдём, мама.

369
00:22:35,687 --> 00:22:37,154
Да...

370
00:22:40,459 --> 00:22:43,695
Сэр воин духа, хорошая работа.

371
00:22:43,695 --> 00:22:47,265
Да, мои извинения, леди Элле.

372
00:22:47,265 --> 00:22:50,701
Нет, сэр воин духа,
вы хорошо сражались ради нас.

373
00:22:52,204 --> 00:22:55,662
Во всём этом виноват
только Дрейк Люфт.

374
00:24:16,388 --> 00:24:18,523
Вслед за борьбой в Ми,

375
00:24:19,388 --> 00:24:21,523
Шо и "Зерана" с боем прорываются
в страну Рау, родину Пат Худ

376
00:24:22,828 --> 00:24:25,831
Король Фойзон готов выступить
против Дрейка Люфта,

377
00:24:25,831 --> 00:24:28,600
но почему-то
довольно холоден к Пат Худ.

378
00:24:28,600 --> 00:24:32,370
Дорамуро Тодда, которому
приказано найти Шо и остальных,
вместе с Бароу Гаралии

379
00:24:32,370 --> 00:24:34,773
упорно преследуют Шо.

380
00:24:34,773 --> 00:24:38,643
В следующей серии:
"Поиск Гаралии"

381
00:24:38,643 --> 00:24:42,909
Облака войны призывают Шо.

